Styleriviera.ru

Красота и Здоровье
110 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Имя любовь на английском языке

Как вы пишете имя Любовь на английском?

Встречала аж 4 варианта: Liubov. Lyubov, Ljubov, Lubov.
Хотелось бы знать, как писать корректнее всего. А также какая форма предпочтительнее на Западе — полная или сокращенная? Слышала, многим иностранцам легче воспринимать Люба.

Все просто, нужно представляться: Му name is Love

Иностранная википедия пишет Ljubov, а мне глаз режет.

Для версии Форума Woman.ru на компьютерах появились новые возможности и оформление.
Расскажите, какие впечатления от изменений?

Правильнее всего, наверное, с точки зрения фонетики Lyubov.

Lewbov, Liubov, Ljubow, Ljubov, Lubov, Lieubov но лучше всего Love ^)

Lewbov, Liubov, Ljubow, Ljubov, Lubov, Lieubov но лучше всего Love ^)

Блин, а если серьезно? Нужен один вариант, самый оптимальный.

если для англо-говорящей группы, то Liubov,

если для немцев-скандинавов, то, как вам написали выше — Ljubow

Вот и мне кажется самым корректным.

для немцев именно W на конце имени а не V , V у них будет произноситься как звук Ф

если для англо-говорящей группы, то Liubov,

если для немцев-скандинавов, то, как вам написали выше — Ljubow

Нашла в Вики иностранную статью о Любови Орловой. Там Lybov

для немцев именно W на конце имени а не V , V у них будет произноситься как звук Ф

А почему j после L?

Lyubov — может читаться неоднозначно, но в принципе, самый лучший вариант.

У них все имена и слова в которых есть буква J, читаются так Jahr — Яр, Janos — Янош, а англо-говорящий будет произносить как Жар и Джанос. Но немцам пофиг. Это просто латинский алфавит общий у всех, а звуки разные в языках. Можно еще и французский сюда приплести, но голову сломаем тогда с вами 🙂

Lyubov — может читаться неоднозначно, но в принципе, самый лучший вариант.

Имеете в виду, будет звучать «Лаюбов»?

Кстати, поставила в переводчике озвучку: Liubov произнес как Льюбов, Lubov — как Любов.

А Lyubov — Лаюбов, да.

Да, это я и имел в виду. Lyubov могут произносить как «Лайюбов», подумайте, может Liubov больше подойдет, но смотрите сами, выбирайте что вам больше нравится

Да, это я и имел в виду. Lyubov могут произносить как «Лайюбов», подумайте, может Liubov больше подойдет, но смотрите сами, выбирайте что вам больше нравится

А Вы би выбрали Liubov или Lubov?

Еще Lubov могут некоторые произносить как «Лабов», не забывайте. В общем, выбор за вами.

Можно еще вопрос? Как писать по-английски польскую фамилию Ярошевская: Yaroshevskaya, Yaroshevska или Yaroshevsky?

Обычно политкорректные американцы, как в общем и европейцы всегда у незнакомого человека спрашивают как произносится имя человека, ну это я так, к общему сведению. Смотрите сами 🙂 Подумайте, или вам сильно к спеху?

Насчет W и V для немцев — верно, для английского лучше наоборот — V.

На визы с украинского (по крайней мере,про русский не знаю) делают iu, но вариант yu тоже существует. Англичанам, думаю, пофиг: нет у них настолько мягкой л, и так, и так непривычно.

У поляков однозначно iu, это их правописание, читаться будет как надо.

Короче, автор, или скажите,какой именно запад вас интересует, или делайте как на визу,чтоб совпадало с паспортом, например. Или как нравится. Всего не учтешь, 90%,что имя коверкать будут хотя бы немного.

Если польская, то исходя из их славяно-латинского ихнего алфавита (языковеды пусть простят меня за такое) нужно придерживаться немецкого варианта. Но если именно по-английски, то ваш первый вариант самый лучший — Yaroshevskaya

Если польская, то исходя из их славяно-латинского ихнего алфавита (языковеды пусть простят меня за такое) нужно придерживаться немецкого варианта. Но если именно по-английски, то ваш первый вариант самый лучший — Yaroshevskaya

А немецкий какой?

Да в принципе, немецкий не нужен, можно по-польски 🙂 Jarosewska только ‘s’ там будет с птичкой на макушке 🙂

Насчет W и V для немцев — верно, для английского лучше наоборот — V.

На визы с украинского (по крайней мере,про русский не знаю) делают iu, но вариант yu тоже существует. Англичанам, думаю, пофиг: нет у них настолько мягкой л, и так, и так непривычно.

У поляков однозначно iu, это их правописание, читаться будет как надо.

Короче, автор, или скажите,какой именно запад вас интересует, или делайте как на визу,чтоб совпадало с паспортом, например. Или как нравится. Всего не учтешь, 90%,что имя коверкать будут хотя бы немного.

Интересуют Англия, Штаты и Канада. Говорите, офиц.транслитерация в паспорте Liubov?

Я просто тоже с Украины.

Да в принципе, немецкий не нужен, можно по-польски 🙂 Jarosewska только ‘s’ там будет с птичкой на макушке 🙂

Лола, если Англия и Штаты, то тогда конечно выбирайте английский вариант написания, а то они там будут постоянно вас переспрашивать с этими немецко-польскими написаниями 🙂

Liubov (Lyubov) Yaroshevskaya — именно то, что нужно.

В Штатах именно поэтому, кстати имя Сергей пишут как Sergei а не Sergey, как у нас идиоты. Политкорректность, елки 🙂 последние три буквы в имени Сергей не очень 🙂

По простому я бы написала Lubov, Luba. Но если по всем правилам транслита, то думаю, в англоязычном варианте правильно будет Lyubov. Для немцев — Ljubow.

Лола, если Англия и Штаты, то тогда конечно выбирайте английский вариант написания, а то они там будут постоянно вас переспрашивать с этими немецко-польскими написаниями 🙂

Liubov (Lyubov) Yaroshevskaya — именно то, что нужно.

Так и сделаем) Спасибо большое) И предпочту Liubov, если это тем более паспортная официальная форма.

Единственный нюанс: я украинка, и имею, наверное, право транслитерировать фамилию с украинского языка. То бишь Ярошевська = Yaroshevska.

Yaroshevskaya — это с русского исходника.

По простому я бы написала Lubov, Luba. Но если по всем правилам транслита, то думаю, в англоязычном варианте правильно будет Lyubov. Для немцев — Ljubow.

А вот мы пришли к выводу, что самое правильное по транслиту — Liubov. У нас в паспортах, оказывается, так. А с немецким вариантом согласна.

Как раз для немцев никакого j не нужно, т. к. в немецком L всегда мягкая, читается как ль — ль и у вместе дают лю (Lu)

Как раз для немцев никакого j не нужно, т. к. в немецком L всегда мягкая, читается как ль — ль и у вместе дают лю (Lu)

у меня в загранпаспорте написано LUBOV

у меня в загранпаспорте написано LUBOV

В паспортных столах сидят, к сожалению, не носители английского языка, и соответственно, предпочитают переводить славянские, или какие другие имена так, как считает нужным их руководство, а не специалисты по лингвистике. у них даже табличка соответствия есть, как впрочем и в банках. Эту тему подымали уже много раз на лингвистических форумах, к сожалению я утратил ссылки, это было очень давно, при желании можно найти кучу обсуждений на эту тему.

Читать еще:  Муж яны поплавской евгений яковлев

Что характерно для наших паспортных столов имена Александр и Сергей они будут писать как Alexandre и Sergey, но только не так, как это сделали бы американцы или англичане — Alexander, Sergei.

Как побороть свой резко вспыхивающий гнев на мужчину

Если я зашла в соцсети к одному человеку.

Поссорилась с подругой из за мужа

Ваши любимые средства для волос

Имя для девочки

Имя дурацкое и старообразное — Люба. Love станьте.

36, Кэп, никак не на Лингвофоруме? Точную ссылку на конкретную тему с ходу оттуда не дам, надо поискать, но такую тему там давно поднимали. Да, с транслитом проблема актуальна. Да и не только у нас. Одно довольно распространенное китайское имя по-русски из политкорректности передают как Хуэй — хотя на деле в оригинальном произношении тут никаким звуком Э и не пахнет, ну так не материться же.

И все-таки ссылочку сейчас поищу. Кэп, а вы там, случайно, не Нгати?))))

Вот одна из ссылочек. Хотя еще где-то тоже было.

«Новый регламент оформления загранпаспортов, вступивший в силу 16 марта 2010 года, предусматривает изменения в правилах транслитерации кириллицы при написании имени и фамилии владельца паспорта.

Транслитерация по ГОСТу, в соответствии с которым в настоящее время оформляется текст в загранпаспортах, выглядит так: А/A, Б/B, В/V, Г/G, Д/ D, Е/E, Ё/E, Ж/ZH, З/Z , И/I, Й/I, К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TC, Ч/CH, Ш/SH, Щ/SHCH, Ы/Y, Э/E, Ю/IU, Я/IA. Таким образом, многие имена в новых загранпаспортах написаны не так, как в предыдущих — например, «Viktoriia» вместо привычного «Viktoria» или «Iuliia» вместо «Yuliya». Написание же фамилий иногда меняется настолько, что они становятся практически неузнаваемыми. Это может создать проблемы владельцам заранее купленных авиабилетов или, к примеру, документов, выданных за границей.

Что означает имя Любовь

Основные черты характера обладательниц этого имени — уступчивость и покладистость. Любовь эгоистична и обладает сильной волей.

В переводе с греческого, это имя означает чувство — «любовь».

Происхождение имени Любовь:

Имя Любовь — славянское, предположительно начало широко использоваться в результате перевода греческого имени «Агапия» — «любовь».

Характеристика и толкование имени Любовь:

Любовь часто растёт единственным ребёнком в заботливой семье. Ей привычно внимание старших родственников, она с детства не испытывает неловкости в обществе, спокойно относится к чужим ожиданиям. Умеет нравиться, охотно заводит разговоры со взрослыми, читает стихи и разыгрывает любительские пьесы с друзьями для родителей. Охотно сочувствует, хотя, будучи защищённым ребёнком, испытывает жалость абстрактно, без глубокого понимания. В среде ровесников Любовь хорошо ладит с мальчиками, но дружить предпочитает с девочками, любит играть в куклы и дочки-матери. В школе она блистает редко, скорее — крепкий середнячок. Не придаёт важности знаниям.

Профессии, подходящие для Любови, разнообразны. Обладательницы этого имени часто находит себя в искусстве, редко привносят что-то новое, однако в своей области талантливы и компетентны. Им нравится показывать себя, достижениям придают большое значение, немного гордячки. Они хорошие педагоги и библиотекари. Любовь трудолюбива и не увиливает от работы, однако предпочитает избегать руководящих должностей, связанных с ответственностью и принятием важных решений. Хорошо ей даётся спортивная карьера, хотя, как и в случае с другими профессиями, прорывов и достижений от неё ждать не следует.

Любовь общительна, всегда ценит внимание, кокетлива и остроумна. Умеет заинтересовать собой людей. Хитра, может использовать других ради собственной выгоды, но делает это виртуозно, тонко и незаметно. В конфликты вступает в основном если дело касается её семьи и личной жизни. Стрессы делают её замкнутее и спокойнее.

С молодости Любовь стремится подчёркивать свою красоту, модно и броско одевается. Обаятельны и женственна, многим кажется уютной. Фигура часто пышная, с классическими формами. Влюбчива, в любовь бросается как в омут — с головой. Ей следует быть осторожнее — её чувствами могут воспользоваться. Жизненный опыт помогает ей сдержать свои чувственные порывы. Любовь никогда не испытывает проблем с поиском кавалеров, мужчины охотно уделяют ей внимание. В серьёзных чувствах однолюбка, моногамна. Затрудняется с выбором партнёра, нерешительна при вступлении в брак. В сексуальной сфере Любовь чувственна, но стеснительна, ей нужен чуткий и деликатный партнёр. Малейшая грубость способна отвратить её от избранника.

Из Любови редко получается хорошая хозяйка. Домашняя работа часто вызывает у неё лень и раздражение, и здесь для Любови важен домовитый, спокойный и не помешанный на аккуратности супруг. Дети её всегда ближе к отцу, чем к матери, воспитывает их Любовь очень строго, требовательна к успехам. Старается быть внимательна и доброжелательна к родственникам, но искренний интерес к их делам испытывает редко.

Интересные факты об имени Любовь:

Мужским складом характера обладает Любовь, рождённая зимой или осенью. «Летняя» — общительна и любопытна, «весенняя» — талантлива, артистична, подвижна, успешна в рекламной сфере и области продаж.

Подходящие ей мужчины — Юрий, Константин, Александр, Глеб, Геннадий. Непрочны и проблемны союзы с Борисами, Игорями, Станиславами и Русланами.

Имя Любовь на разных языках:

  • Имя Любовь на английском: Lubov (Любов)
  • Имя Любовь на китайском: 柳博芙(Любофу)
  • Имя Любовь на японском: リュボフ (Рюбофу)
  • Имя Любовь на испанском: Lubov (Любов)
  • Имя Любовь на немецком: Lubov (Любов)
  • Имя Любовь на польском: Lubov (Любов)
  • Имя Любовь на украинском: Любов

Формы и варианты имени Любовь: Люба, Любаха, Люся, Буся, Любуша, Любаня, Любаша, Любуся

Любовь — цвет имени: сиреневый

Цветок Любови: роза

Камень Любови: лазурит

Ники для имени Любовь: Булка, Любаша, Буся, Буська, Бусинка, Люля, Буля, Умница, Super Girl, Колючка

Тема: Как вас переименовали или ваше новое имя в США?

LinkBack
  • LinkBack URL
  • About LinkBacks
  • Bookmark & Share
  • Tweet this thread
  • Опции темы

    Re: Как вас переименовали или ваше новое имя в США?

    «Укрощение строптивого» с Адриано Челентано. Именно Э(И)лайжа. ( кто помнит, конечно)

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Re: Как вас переименовали или ваше новое имя в США?

    В русском переводе Илия Я этот фильм только в русском переводе и видел.

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Эти пользователи сказали Спасибо DV2009_UA за этот пост:

    Re: Как вас переименовали или ваше новое имя в США?

    Eli — Иилай
    Elijah — Илайжа
    Ilia — Иилия

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter
    Читать еще:  Можно ли выходить замуж в пост

    Re: Как вас переименовали или ваше новое имя в США?

    Меня степ-семьи называли Алегзандра, поэтому представлялась Сашей. Проблем больше не возникало подругу называли Джулия по ее просьбе, потому что оригинал имени ей превращали в забавную для русского слуха Хулию 😀

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Re: Как вас переименовали или ваше новое имя в США?

    А вот мне, обладательнице замечательного имени Любовь, наверное, придется придумывать другое имя. Совсем не хочется быть Лубой.

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Тут есть Hope (Надежда), Faith (Вера), по-моему есть и Love, a если нет всегда может появиться. Местное население очень спокойно относится к многообразию имен.

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Re: Как вас переименовали или ваше новое имя в США?

    Тут есть Hope (Надежда), Faith (Вера), по-моему есть и Love, a если нет всегда может появиться. Местное население очень спокойно относится к многообразию имен.

    есть. Jennifer Love Hewitt.

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Я о ней и подумала, но мне как-то не встречались люди c first name Love.

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Re: Как вас переименовали или ваше новое имя в США?

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    Re: Как вас переименовали или ваше новое имя в США?

    Похоже с англоязычными синонимами имени Люба не светит

    Можно взять первые буквы имени и отчества например: Любовь Ивановна / L.I. и называть себя ЭлАй как вариант?

    • Share
      • Share this post on
      • Twitter

    LinkBacks (?)

    Информация о теме

    Пользователи, просматривающие эту тему

    Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)

    Фразы о любви на английском языке

    Мы исполь­зу­ем сло­во любовь, не при­да­вая ему кон­крет­но­го зна­че­ния. Воз­мож­но это мимо­лет­ная влюб­лен­ность или глу­бо­кая при­вя­зан­ность или бес­смен­ное чув­ство на всю жизнь… Каж­дый раз чув­ства насти­га­ют нас в раз­ной сте­пе­ни, поэто­му важ­но пра­виль­но их выра­жать, что­бы не обма­ны­вать себя и быть поня­тым близ­ким чело­ве­ком. В этой ста­тье учим­ся гово­рить про любовь на англий­ском язы­ке, ведь эти желан­ные сло­ва мож­но ска­зать по раз­но­му.

    Слова и словосочетания со словом Любовь

    • love at first sight – любовь с пер­во­го взгля­да;
    • soulmate – вто­рая поло­вин­ка;
    • the love of my life – любовь всей жиз­ни;
    • the One – един­ствен­ный (ая);
    • head over heels in love – влюб­лен­ный по уши;
    • only have eyes for someone – не заме­чать нико­го, кро­ме;
    • be swept off one’s feet – силь­но увлечь­ся кем-либо;
    • be made for each other – созда­ны друг для дру­га;
    • find lasting love – най­ти любовь на всю жизнь;
    • be there for someone – быть гото­вым прий­ти на помощь

    Как небанально сказать по-английски «Я тебя люблю»

    Открыт­ка: Я не могу ждать … что­бы про­ве­сти оста­ток сво­ей жиз­ни с тобой

    Напри­мер, толь­ко при­выч­ное «Я тебя люб­лю» (“I love you”) в англий­ском язы­ке с лег­ко­стью пере­фра­зи­ру­ет­ся парой десят­ков лако­нич­ных и неба­наль­ных фраз. Оце­ни­те ниже несколь­ко хоро­ших при­ме­ров.

    • “I adore you” — «Я тебя обо­жаю».
    • “I love you from the bottom of my heart” — «Я люб­лю тебя всем серд­цем».
    • «You mean so much to me» — «Ты так мно­го для меня зна­чишь».
    • “We’re meant for each other” — «Мы созда­ны друг для дру­га».
    • “I’m infatuated with you” — «Я без ума от тебя».
    • “You’re perfect” — «Ты — мой иде­ал».
    • “I’ve totally fallen for you” — «Я пал перед тобой».

    Фразы про любовь на английском языке

    • Я люб­лю тебя — это мяг­кое I love you.
    • Я ску­чаю по тебе — это тре­пет­ное I miss you.
    • Ты сво­дишь меня с ума — это взрыв­ное You are driving me crazy.
    • Я тебя хочу — это заман­чи­вое l want you.
    • Я тебя обо­жаю – это мело­дич­ное I adore you.
    • Я тебя целую – это игри­вое I kiss you.
    • Я думаю о тебе – это задум­чи­вое I am thinking about you.
    • Ты любовь всей моей жиз­ни – это зна­чи­мое You are the love of my life.
    • Ты моя меч­та – это меч­та­тель­ное You are my dream.
    • Я влюбился/влюбилась в тебя — это роб­кое I am fall in love with you.
    • Ты вдох­нов­ля­ешь меня — это вос­хи­щен­ное You inspire me.
    • Я нико­гда не чувствовал/а ниче­го подоб­но­го – это сбив­чи­вое I have never had such a feeling.
    • Я тебя нико­гда не забу­ду – I’ll never forget you.
    • Я нико­гда не забу­ду о тебе — I’ll never forget about you.
    • Мне нра­вит­ся быть с тобой – I love being with you.
    • Ты так дорог/дорога мне – You’re so precious to me.
    • Ты дела­ешь мою жизнь пре­крас­ной – You make my life beautiful.
    • Мне нра­вит­ся быть с тобой – I love being with you.
    • Ты для меня — все! – You are everything to me!
    • Я не могу жить без тебя — I can’t live without you.
    • Близ­ко я или дале­ко — я люб­лю тебя! – Near or Far — I love you!
    • Мне нра­вит­ся, что ты мой муж/жена – I love that you are my husband/wife.
    • Я так счаст­лив (а), что мы вме­сте – I’m so happy we are together.
    • Я так в тебя влюблен/влюблена – I’m so in love with you.
    • Я схо­жу по тебе с ума — I’m crazy about you.

    Цитаты известных людей о любви

    Афо­риз­мы про любовь на англий­ском язы­ке, кото­рые при­ве­де­ны помо­гут нам понять испы­ты­ва­ли ли мы в сво­ей жиз­ни такое чув­ство как любовь, а если еще не испы­ты­ва­ли, то испы­тав, понять его.

    Если вы хоти­те выра­зить чув­ства цита­та­ми извест­ных людей, обра­ти­те вни­ма­ние на выра­же­ния, кото­рые в поры­ве люб­ви мог­ли быть ска­за­ны или напи­са­ны зна­ме­ни­то­стя­ми. Напри­мер, Фри­дрих Ниц­ше гово­рил, что «в люб­ви все­гда есть какое-то безум­ство. Но в безум­стве все­гда есть бла­го­ра­зу­мие» – There is always some madness in love. But there is also always some reason in madness.

    • You are so close to me even in my dreams. – Ты настоль­ко рядом со мной даже в моих снах.
    • Some people make life brighter. You made my life. – Есть люди, что дела­ют жизнь ярче. Ты сде­ла­ла мою жизнь.
    • I send you sweet kisses and warm hugs with lots of love. – Я шлю тебе неж­ные поце­луи и теп­лые объ­я­тья с боль­шой любо­вью.
    • You are the air that I breathe, you are the words that I read, your love is all I need, be with me forever. – Ты – воз­дух, кото­рым я дышу, ты – сло­ва, кото­рые я читаю, твоя любовь – это все, что мне нуж­но, будь со мной навсе­гда.

    А как вы отно­си­тесь к рев­но­сти? Вы дума­е­те, что если рев­ну­ет, то неуверен(а) в себе? А вот Вашинг­тон Ирвинг счи­тал, что «там, где нет креп­ких отно­ше­ний, там нет и рев­но­сти» (There is never jealousy where there is not strong regard).

    Пла­тон счи­тал любовь тяже­лой душев­ной болез­нью (Love is a serious mental illness). И с этим слож­но поспо­рить, ведь когда по-насто­я­ще­му влюб­лен, то пони­ма­ешь, что нет ниче­го силь­нее любов­ной зави­си­мо­сти.

    • I would like to write your name in the ocean, but the wind will blow it away. Better to whisper about my feeling in your ear. – Я бы хотел напи­сать твое имя в оке­ане, но ветер бы его раз­ве­ял. Луч­ше я про­шеп­чу о сво­их чув­ствах тебе на ухо.
    • My heart is just for you and all I need is you. – Мое серд­це толь­ко для тебя, и все что мне нуж­но – это ты.
    • The way to love anything is to realize that it might be lost. – Любовь к чему-либо опре­де­ля­ет­ся созна­ни­ем того, что это мож­но поте­рять. Gilbert Keith Chesterton
    • Love is the triumph of imagination over intelligence. – Любовь – это тор­же­ство вооб­ра­же­ния над разу­мом. Henry Louis Mencken
    • Where there‘s marriage without love, there will be love without marriage. – В бра­ке без люб­ви будет при­сут­ство­вать любовь вне бра­ка. Benjamin Franklin
    • To be happy with a man you must understand him a lot and love him a little. To be happy with a woman you must love her a lot and not try to understand her at all. – Что­бы быть счаст­ли­вой с муж­чи­ной его нуж­но во мно­гом пони­мать и немно­го любить. Что­бы быть счаст­ли­вым с жен­щи­ной, ее нуж­но силь­но любить и вовсе не пытать­ся ее понять. Helen Rowland
    • To live is to love; all reason is against it; instinct is for it. – Жить озна­ча­ет любить; разум все­це­ло про­тив это­го; инстинкт за это. Samuel Butler
    • No woman ever falls in love with a man unless she has a better opinion of him than he deserves. – Ни одна жен­щи­на не влю­бит­ся в муж­чи­ну, если она не име­ет о нем луч­ше­го мне­ния, чем он заслу­жи­ва­ет. Edgar Watson Howe
    • Women are made to be loved, not understood. – Жен­щи­ны созда­ны для люб­ви, а не для пони­ма­ния. Oscar Wilde
    Читать еще:  Что ответить жене любовника

    Высказывания про любовь с переводом

    Сколь­ко непо­вто­ри­мых при­зна­ний, откро­ве­ний, ком­пли­мен­тов слы­шал этот мир – и сколь­ко еще будет ска­за­но! Чело­век в состо­я­нии пере­ве­сти на англий­ский стан­дарт­ные сло­ва люб­ви. Но эта тер­ри­то­рия — не место для сухо­го и фор­маль­но­го обще­ния. Что если вам пона­до­бит­ся образ­но выра­зить отно­ше­ние к чело­ве­ку? Это луч­ше сде­лать ярко, выра­зи­тель­но, «с огонь­ком».

    • Love isn’t blind, it just only sees what matters. (Любовь не сле­па, она про­сто видит то, что на самом деле важ­но).
    • You will know the real meaning of love when you fall in love. (Вы пой­ме­те истин­ное зна­че­ние люб­ви толь­ко когда полю­би­те).
    • If I could be any part of you, I’d be your tears. To be conceived in your heart, born in your eyes, live on your cheeks, and die on your lips. (Если бы я мог быть частью тебя, я был бы тво­и­ми сле­за­ми. Что­бы быть заду­ман­ны­ми в тво­ем серд­це, родить­ся в тво­их гла­зах, жить на тво­их щеках и уме­реть на тво­их губах.)
    • Meeting you was fate, becoming your friend was a choice, but falling in love with you was beyond my control. (Встре­тить тебя было судь­бой, стать тво­им дру­гом — выбо­ром, но не влю­бить­ся в тебя было выше моих сил).
    • We come to love not by finding a perfect person, but by learning to see an imperfect person perfectly. (Что­бы полю­бить, нуж­но не искать совер­шен­но­го чело­ве­ка, а научить­ся любить его несо­вер­шен­ство).
    • Last night I looked up and matched each star with a reason why I love you; I was doing great, until I ran out of stars. (Вче­ра ночью я счи­тал по звез­дам при­чи­ны, по кото­рым тебя люб­лю; в ито­ге мне про­сто не хва­ти­ло звезд).
    • I love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you. (Я люб­лю тебя не пото­му, какая ты, а пото­му, какой я с тобой).
    • If I could give you one thing in life, I would give you the ability to see yourself through my eyes, only then would you realize how special you are to me… (Если бы я мог дать тебе что-то одно в этой жиз­ни, я бы дал тебе воз­мож­ность уви­деть себя мои­ми гла­за­ми. Толь­ко так ты смог­ла бы понять, что ты зна­чишь для меня).
    • Just because someone doesn’t love you the way you want them to doesn’t mean they don’t love you with all they have. (Если кто-то не любит тебя так, как тебе хоте­лось бы, это еще не озна­ча­ет, что он не любит тебя всем серд­цем).
    • Maybe God wants us to meet a few wrong people before meeting the right one, so that when we finally meet that person, we will know how to be grateful. (Может быть, Бог хочет, что­бы мы сна­ча­ла встре­ти­ли несколь­ко непод­хо­дя­щих людей, что­бы потом, встре­тив под­хо­дя­ще­го, смог­ли оце­нить его по досто­ин­ству).
    • You never lose by loving. You always lose by holding back. (Ты не теря­ешь, любя. Ты теря­ешь, удер­жи­вая себя от люб­ви).
    • I can’t promise to solve all your problems, but I can promise you won’t have to face them alone… (Я не могу обе­щать, что решу все твои про­бле­мы; но я могу обе­щать, что ты не будешь справ­лять­ся с ними в оди­ноч­ку).
    • After I fell in love with you, I fell in love with my life. (Полю­бив тебя, я полю­бил жизнь).
    • Our love is like the wind. I can’t see it, but I can feel it. (Наша любовь — как ветер. Я не вижу ее, но могу почув­ство­вать).

    Не стес­няй­тесь быть бла­го­дар­ным, выска­зы­вать сво­их чувств и делать ком­пли­мен­ты на англий­ском язы­ке. И все­гда

    0 0 голоса
    Рейтинг статьи
  • Ссылка на основную публикацию